Автор: Алина Арслантюрк, EVP International Distribution & Co-Production, Kunay Film
Турция в мировой киноиндустрии: от локального успеха к глобальному влиянию
За последние десять лет Турция совершила стремительный рывок в области кино и телевидения. По объёму экспорта сериалов страна стабильно входит в тройку мировых лидеров, конкурируя с Великобританией за второе место после США.
Турецкие dizi смотрят в Латинской Америке, на Ближнем Востоке, в Восточной Европе и Азии. Однако сегодня внимание мировой индустрии постепенно смещается от сериалов к большому кино. Турецкий кинематограф 2024–2025 годов становится новым центром притяжения для международных ко-продукций.
Почему Турция — стратегический партнёр для России
Для России, особенно после ухода голливудских мейджоров, турецкое направление становится не просто экзотикой, а реальным инструментом закрытия контентного вакуума, тестирования совместных проектов и выхода на новые территории.
Речь идёт не только о дистрибуции фильмов, но и о формировании устойчивого культурного моста между рынками.
Именно в этот момент на сцену вышла компания Kunay Film, поставив перед собой цель изменить восприятие турецкого кинематографа и показать, что локальные истории и совместные проекты могут иметь глобальный успех.
Кейс «Şımarık» (Холоп. Великолепный Век): как турецкая адаптация превратилась в международный продукт
Первым крупным проектом Kunay Film стал «Şımarık» (Холоп. Великолепный Век) — адаптация российского фильма «Холоп».
Ремейк стал рабочим кейсом того, как турецкий фильм может функционировать сразу на нескольких уровнях.
- В Турции картина показала сильные digital-результаты: 6 недель в топ-10 Netflix, устойчивый интерес со стороны платформы и аудитории.
- В России и СНГ «Şımarık» (Холоп. Великолепный Век) стал первым турецким фильмом с по-настоящему широким релизом: почти 3000 экранов, более 800 000 зрителей, топ-10 по бокс-офису среди иностранных релизов года.
- Уже сегодня фильм продан более чем в 90 стран, включая Португалию, Бразилию, Латинскую Америку и PALOP — где он доступен на Prime Video и Apple TV+.
- В MENA-регионе и Мексике картина выходит на больших экранах, а впереди — релизы в Корее и ряде других территорий.
Почему это сработало
1. Универсальный сюжет.
История избалованного наследника, проходящего путь личного преображения, понятна зрителю любой страны. Турецкая версия перенесла действие в эпоху султана Сулеймана, сохранив «математику» оригинала и усилив эмоциональную линию отца и сына.
2. Культурная адаптация.
Сценарий сохранил структуру оригинала, но получил турецкий эмоциональный акцент. Визуально и музыкально фильм стал ярким примером продуманной культурной локализации.
3. Сильный актёрский состав.
Главную роль исполнил Керем Бюрсин — одна из ключевых звёзд турецких сериалов с международной аудиторией. В фильме также снялись Мелис Сезен, Мелиса Дёнгель, Эркан Колчак Кёстендиль. Совокупная аудитория актёров в соцсетях превысила 22 миллиона подписчиков.
4. Визуальная атмосфера.
Съёмки проходили в декорациях и локациях, знакомых по сериалу «Великолепный век», что усилило маркетинговый эффект и узнаваемость.
История избалованного наследника, проходящего путь личного преображения, понятна зрителю любой страны. Турецкая версия перенесла действие в эпоху султана Сулеймана, сохранив «математику» оригинала и усилив эмоциональную линию отца и сына.
2. Культурная адаптация.
Сценарий сохранил структуру оригинала, но получил турецкий эмоциональный акцент. Визуально и музыкально фильм стал ярким примером продуманной культурной локализации.
3. Сильный актёрский состав.
Главную роль исполнил Керем Бюрсин — одна из ключевых звёзд турецких сериалов с международной аудиторией. В фильме также снялись Мелис Сезен, Мелиса Дёнгель, Эркан Колчак Кёстендиль. Совокупная аудитория актёров в соцсетях превысила 22 миллиона подписчиков.
4. Визуальная атмосфера.
Съёмки проходили в декорациях и локациях, знакомых по сериалу «Великолепный век», что усилило маркетинговый эффект и узнаваемость.
Успех «Şımarık» (Холоп. Великолепный Век) в России доказал: турецкий каст + универсальная драматургия + продуманная локализация = жизнеспособная альтернатива голливудским релизам.
Турция и Россия: ключевые цифры рынка
Турция:
Согласно данным Box Office Türkiye, в 2024 году кинотеатры посетили около 33 миллионов зрителей. Несмотря на спад по сравнению с доковидным периодом (55–60 млн), рынок уверенно восстанавливается и смещается в сторону локального контента и анимации.
Россия:
По данным сайта Бюллетень кинопрокатчика и Минкультуры РФ, в 2024 году российские кинотеатры посетили 114 миллионов человек. Доля отечественного контента достигла 78 %. После ухода голливудских мейджоров освободилось значительное пространство для новых игроков, и турецкие фильмы постепенно начинают его занимать.
Почему сейчас — «окно возможностей» для российско-турецких ко-продукций
Российский рынок ощущает дефицит «событийного» контента. Турецкая волна может занять часть этого пространства — не за счёт разовых покупок готовых фильмов, а через:
- полноценные ко-продукции с участием актёров и команд обеих стран;
- истории, работающие на обе аудитории по ценностям, юмору, семейным и романтическим линиям;
- гибридные жанры — ромкомы, family, приключения, мелодрамы с историческим или современным контекстом.
Kunay Film строит именно это направление — от ремейков к оригинальным проектам, рассчитанным сразу на несколько рынков.
Kunay Film: от «Şımarık» (Холоп. Великолепный Век) к новым международным проектам
Производство.
После успеха «Şımarık» (Холоп. Великолепный Век) компания развивает линейку проектов с международным потенциалом:
- современная экранизация Достоевского — «Белые ночи» (White Nights), действие которой перенесено в Стамбул;
- ремейк «La Belle Époque» в партнёрстве с Pathé;
- «Зеркало» — история о девушках из современной Москвы и Османской империи, которые меняются душами.
Дистрибуция и культурный мост.
В 2024 году Kunay Film запустили в Турции прокат российских фильмов: «Сто лет тому вперёд», «Мастер и Маргарита», «Бременские музыканты», «Пророк. История Александра Пушкина».
В отличие от прежних точечных релизов, компания делает ставку на русскоязычное сообщество в Турции и расширяет охват за счёт субтитров и дубляжа.
Формируется устойчивая привычка зрителя видеть российские фильмы в турецких кинотеатрах как естественную часть репертуара.
Что важно дальше
Россия испытывает запрос на качественный не-голливудский контент.
Турция располагает всем необходимым — производственными мощностями, звёздными актёрами, опытом глобального сериального экспорта и гибкостью в форматах.
Kunay Film на примере «Şımarık» (Холоп. Великолепный Век) доказали, что совместные истории способны успешно работать в широком прокате и на стриминговых платформах.
Следующий шаг — системные ко-продукции, написанные под несколько территорий, основанные на доверии между продюсерскими командами и подкреплённые чёткой юридической и маркетинговой структурой.
И да, ниша остаётся свободной.
Вопрос лишь в том, кто первым сумеет её занять.